|
Khẩu hiệu Thanh Niên:
"Chớ
để người ta khinh con vì trẻ tuổi; nhưng phải lấy lời nói, nết làm,
sự yêu thương, đức tin và sự tinh sạch mà làm gương cho các tín đồ.
" (1 Ti-mô-thê 4:12)
Những câu gốc dưới
đây sẽ được dùng thi Kinh Thánh:
Thi-thiên 91:1 "Người nào ở
nơi kín đáo của Đấng Chí cao, Sẽ được hằng ở dưới bóng của Đấng Toàn
năng"
Psalm 91:1 "He
who dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow
of the Almighty."
Thi-thiên 91:2 "Tôi
nói về Đức Giê-hô-va rằng: Ngài là nơi nương náu tôi, và là đồn lũy
tôi; Cũng là Đức Chúa Trời tôi, tôi tin cậy nơi Ngài."
Psalm 91:2 "I
will say of the LORD, He is my refuge and my fortress, my God, in
whom I trust."
Thi-thiên 91:3 "Ngài
sẽ giải cứu ngươi khỏi bẫy chim, Và khỏi dịch lệ độc-hại."
Psalm 91:3 "Surely
he will save you from the fowler's snare and from the deadly
pestilence."
Thi-thiên
91:4 "Ngài
sẽ lấy lông Ngài mà che chở ngươi, Và dưới cánh Ngài, ngươi sẽ được
nương náu mình; Sự chơn thật Ngài là cái khiên và cái can của ngươi."
Psalm 91:4 "He will
cover you with his feathers, and under his wings you will find
refuge; his faithfulness will be your shield and rampart."
Thi-thiên 91:5 "Ngươi
sẽ chẳng sợ hoặc sự kinh khiếp ban đêm, Hoặc tên bay ban ngày,"
Psalm 91:5 "You
will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day"
Thi-thiên 91:
6-7 "6.
Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm, Hay là sự tàn diệt phá hoại đương
lúc trưa. 7. Sẽ có ngàn người sa
ngã bên ngươi, Và muôn người sa ngã bên hữu ngươi. Song tai họa sẽ
chẳng đến gần ngươi."
Psalm 91: 6-7 "6Nor
for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction
that wasteth at noonday.
7A
thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand;
but it shall not come nigh thee."
Thi-thiên 91: 8-9 "8.
Ngươi chỉn lấy mắt mình nhìn xem, Và sẽ thấy sự báo trả cho kẻ ác.
9. Bước ngươi đã nhờ Đức Giê-hô-va làm nơi nương náu mình, Và Đấng
Chí cao làm nơi ở mình,"
Psalm 91: 8-9
"8Only
with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9Because thou hast
made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy
habitation;"
Thi-thiên 91:10 "Nên
sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi, Cũng chẳng có ôn-địch nào tới
gần trại ngươi."
Psalm 91: 10
"10There
shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy
dwelling."
Thi-thiên 91:11 "Vì
Ngài sẽ ban lịnh cho thiên sứ Ngài, Bảo gìn giữ ngươi trong các
đường lối ngươi"
Psalm 91: 11 "11For
he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy
ways"
Thi-thiên 91:12-13 "Thiên
sứ sẽ nâng ngươi trên bàn tay mình, E chơn ngươi vấp nhằm hòn đá
chăng. Ngươi sẽ bước đi trên sư tử và rắn hổ mang; Còn sư tử tơ và
con rắn, ngươi sẽ giày đạp dưới chơn."
Psalm 91: 12-13
"12They shall bear
thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13Thou shalt tread
upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou
trample under feet."
Thi-thiên 91:14 "Bởi
vì người tríu mến ta, nên ta sẽ giải cứu người; Ta sẽ đặt người lên
nơi cao, bởi vì người biết danh ta."
Psalm 91: 14
"Because
he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will
set him on high, because he hath known my name."
Thi-thiên 91:15 "Người
sẽ kêu cầu ta, ta sẽ đáp lời người; Trong sự gian truân, ta sẽ ở
cùng người, Giải cứu người, và tôn vinh ngươi."
Psalm 91: 15
"He
shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in
trouble; I will deliver him, and honour him."
Thi-thiên 91:16 "Ta sẽ cho
người thỏa lòng sống lâu, Và chỉ cho người thấy sự cứu rỗi của ta."
Psalm 91: 16
"With
long life will I satisfy him and show him my salvation."
Rô-ma 8:1 "Cho
nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Đức
Chúa Jêsus Christ."
Romans 8:1
"Therefore,
there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus."
Rô-ma 8:2 "vì
luật pháp của Thánh Linh sự sống đã nhờ Đức Chúa Jêsus Christ buông
tha tôi khỏi luật pháp của sự tội và sự chết."
Romans 8:2
"because
through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from
the law of sin and death."
Rô-ma 8:3 "Vì
điều chi luật pháp không làm nổi, tại xác thịt làm cho luật pháp ra
yếu đuối, thì Đức Chúa Trời đã làm rồi: Ngài đã vì cớ tội lỗi sai
chính Con mình lấy xác thịt giống như xác thịt tội lỗi chúng ta, và
đã đoán phạt tội lỗi trong xác thịt."
Romans 8:3
"For
what the law was powerless to do in that it was weakened by the
sinful nature,God did by sending his own Son in the likeness of
sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful
man,"
Rô-ma 8:4 "hầu cho sự công
bình mà luật pháp buộc phải làm được trọn trong chúng ta, là kẻ
chẳng noi theo xác thịt, nhưng noi theo Thánh Linh."
Romans 8:4
"in
order that the righteous requirements of the law might be fully met
in us, who do not live according to the sinful nature but according
to the Spirit."
Rô-ma 8:5 "Thật
thế, kẻ sống theo xác thịt thì chăm những sự thuộc về xác thịt; còn
kẻ sống theo Thánh Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh Linh."
Romans 8:5
"Those
who live according to the sinful nature have their minds set on what
that nature desires; but those who live in accordance with the
Spirit have their minds set on what the Spirit desires."
Rô-ma 8:6 "Vả, chăm về xác
thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình
an."
Romans 8:6
"The
mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit
is life and peace."
Rô-ma 8:7 "vì
sự chăm về xác thịt nghịch với Đức Chúa Trời, bởi nó không phục dưới
luật pháp Đức Chúa Trời, lại cũng không thể phục được."
Romans 8:7
"the
sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor
can it do so."
Rô-ma 8:8 "Vả,
những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Đức Chúa Trời."
Romans 8:8
"Those
controlled by the sinful nature cannot please God."
|